第六期东北四省区外事外宣翻译培训班召开
第六期东北四省区外事外宣翻译培训班召开
第六期东北四省区外事外宣翻译培训班召开5月27日-29日,第六期东北四省区外事外宣翻译(fānyì)培训班暨(jì)新质对外翻译与国际传播能力建设交流会在长春顺利召开。
本次会议由中国外文局培训中心(péixùnzhōngxīn)、中共吉林省委宣传部、吉林省教育厅、吉林省外事(wàishì)办公室及(jí)长春工业(gōngyè)大学主办,由吉林省外事办公室翻译(fānyì)中心、长春工业大学外国语学院、语言桥翻译集团承办。来自东北(dōngběi)四省区的外事外宣工作人员、省内部分高校教师代表、长春工业大学国际交流与合作处负责人、外国语学院班子全体成员及部分教师参会。
会上,长春工业大学党委书记陈权代表学校致辞,对联合主办单位的信任与支持表示感谢,并介绍了学校的发展概况。他表示,本次培训班与交流会,正是立足(lìzú)时代之需、发展之要,旨在以“新质翻译力(lì)”赋能国际传播实践,以专业交流碰撞思想火花(huǒhuā),为外事工作者与高校教师搭建共学、共研(gòngyán)、共进的平台(píngtái)。
吉林省外事办公室主任郑刚在(zài)会上表示,外事外宣和翻译(fānyì)(fānyì)工作作为跨文化交流的重要桥梁,是提升(tíshēng)新质对外翻译与国际传播能力的实践(shíjiàn)主体,做好外事外宣和翻译工作正当其时、大有可为。并希望学员们珍惜学习机会,提升专业素养;加强交流互动,促进共同进步;学以致用,推动事业发展。
会议以主旨交流、对话交流和专题培训为特色,汇聚了国内翻译领域的顶尖学者、专家和东北(dōngběi)四省区(shěngqū)外事工作者(gōngzuòzhě)以及部分高校外语教师,围绕新质对外翻译、国际(guójì)传播能力建设、人工智能、大语言模型等相关前沿话题展开深入研讨。
开班仪式结束后,由长春(chángchūn)工业大学外国语学院(xuéyuàn)王轶主持了精彩的(de)主旨交流环节。其中,复旦大学(fùdàndàxué)外国语言文学学院康志峰教授作了题为《AI时代跨越(kuàyuè)语言与文化的桥梁:大翻(口)译与国际传播》的主旨报告。语言桥翻译集团副总裁邓春燕作了题为《AI背景下如何构建高质量的语言服务交付》的主旨报告。
同时(tóngshí),大会还邀请来自不同领域的6位专家学者结合自身工作经验对新质生产力背景下对外翻译与(yǔ)国际传播的机遇与挑战进行对话交流。
5月27日下午至5月29日,国内4位知名(zhīmíng)学者和专家为参训学员作专题(zhuāntí)培训。东北师范大学外国语学院副院长陈彦旭教授作了题为(tíwèi)《多模态AI大语言模型对翻译(fānyì)本质的(de)重塑与国际传播能力提升》的专题讲座(zhuāntíjiǎngzuò)。广东外语外贸大学英语语言文化(wénhuà)学院王东风教授作了题为《符号(fúhào)重构与术语博弈:中国译者文化主权意识的觉醒与实践》的专题讲座。上海一者信息科技有限公司创始人兼CEO张井作了题为《DeepSeek赋能翻译技术与国际传播的应用与实践》的专题讲座。语言桥集团翻译中心专家组(zhuānjiāzǔ)社科领域专家张小琴作了题为《翻译中的政治敏感性与技术赋能》的专题讲座。
专题培训结束后,7位参训学员分享了(le)自己在本次培训班(péixùnbān)和交流会上的心得体会。
第六期东北四省区外事(wàishì)外宣翻译培训班(péixùnbān)暨新质对外翻译与国际传播能力建设交流会于5月29日闭幕,会议为(wèi)高校教师与相关领域专家学者创造了重要的(de)学习交流机会(jīhuì),会上高水平的学术报告得到了与会学员的高度评价。此次会议既是对国家加强国际传播能力建设战略的积极响应,更是推动外语学科(xuékē)创新(chuàngxīn)发展、服务新时代外宣大局的重要实践。为外事翻译学界的“新质赋能”搭建交流平台的同时,也为学校深入推进外语教育教学改革、全面提高人才培养(réncáipéiyǎng)质量提供了宝贵机遇。(长春工业大学外国语学院)
更多精彩资讯请在应用市场下载“央广网(yāngguǎngwǎng)”客户端。欢迎提供新闻线索,24小时报料热线(rèxiàn)400-800-0088;消费者也可通过央广网“啄木鸟消费者投诉平台”线上投诉。版权声明(shēngmíng):本文章版权归属央广网所有,未经授权不得转载(zhuǎnzǎi)。转载请联系:cnrbanquan@cnr.cn,不尊重原创(yuánchuàng)的行为我们将追究责任。
5月27日-29日,第六期东北四省区外事外宣翻译(fānyì)培训班暨(jì)新质对外翻译与国际传播能力建设交流会在长春顺利召开。
本次会议由中国外文局培训中心(péixùnzhōngxīn)、中共吉林省委宣传部、吉林省教育厅、吉林省外事(wàishì)办公室及(jí)长春工业(gōngyè)大学主办,由吉林省外事办公室翻译(fānyì)中心、长春工业大学外国语学院、语言桥翻译集团承办。来自东北(dōngběi)四省区的外事外宣工作人员、省内部分高校教师代表、长春工业大学国际交流与合作处负责人、外国语学院班子全体成员及部分教师参会。
会上,长春工业大学党委书记陈权代表学校致辞,对联合主办单位的信任与支持表示感谢,并介绍了学校的发展概况。他表示,本次培训班与交流会,正是立足(lìzú)时代之需、发展之要,旨在以“新质翻译力(lì)”赋能国际传播实践,以专业交流碰撞思想火花(huǒhuā),为外事工作者与高校教师搭建共学、共研(gòngyán)、共进的平台(píngtái)。
吉林省外事办公室主任郑刚在(zài)会上表示,外事外宣和翻译(fānyì)(fānyì)工作作为跨文化交流的重要桥梁,是提升(tíshēng)新质对外翻译与国际传播能力的实践(shíjiàn)主体,做好外事外宣和翻译工作正当其时、大有可为。并希望学员们珍惜学习机会,提升专业素养;加强交流互动,促进共同进步;学以致用,推动事业发展。
会议以主旨交流、对话交流和专题培训为特色,汇聚了国内翻译领域的顶尖学者、专家和东北(dōngběi)四省区(shěngqū)外事工作者(gōngzuòzhě)以及部分高校外语教师,围绕新质对外翻译、国际(guójì)传播能力建设、人工智能、大语言模型等相关前沿话题展开深入研讨。
开班仪式结束后,由长春(chángchūn)工业大学外国语学院(xuéyuàn)王轶主持了精彩的(de)主旨交流环节。其中,复旦大学(fùdàndàxué)外国语言文学学院康志峰教授作了题为《AI时代跨越(kuàyuè)语言与文化的桥梁:大翻(口)译与国际传播》的主旨报告。语言桥翻译集团副总裁邓春燕作了题为《AI背景下如何构建高质量的语言服务交付》的主旨报告。
同时(tóngshí),大会还邀请来自不同领域的6位专家学者结合自身工作经验对新质生产力背景下对外翻译与(yǔ)国际传播的机遇与挑战进行对话交流。
5月27日下午至5月29日,国内4位知名(zhīmíng)学者和专家为参训学员作专题(zhuāntí)培训。东北师范大学外国语学院副院长陈彦旭教授作了题为(tíwèi)《多模态AI大语言模型对翻译(fānyì)本质的(de)重塑与国际传播能力提升》的专题讲座(zhuāntíjiǎngzuò)。广东外语外贸大学英语语言文化(wénhuà)学院王东风教授作了题为《符号(fúhào)重构与术语博弈:中国译者文化主权意识的觉醒与实践》的专题讲座。上海一者信息科技有限公司创始人兼CEO张井作了题为《DeepSeek赋能翻译技术与国际传播的应用与实践》的专题讲座。语言桥集团翻译中心专家组(zhuānjiāzǔ)社科领域专家张小琴作了题为《翻译中的政治敏感性与技术赋能》的专题讲座。
专题培训结束后,7位参训学员分享了(le)自己在本次培训班(péixùnbān)和交流会上的心得体会。
第六期东北四省区外事(wàishì)外宣翻译培训班(péixùnbān)暨新质对外翻译与国际传播能力建设交流会于5月29日闭幕,会议为(wèi)高校教师与相关领域专家学者创造了重要的(de)学习交流机会(jīhuì),会上高水平的学术报告得到了与会学员的高度评价。此次会议既是对国家加强国际传播能力建设战略的积极响应,更是推动外语学科(xuékē)创新(chuàngxīn)发展、服务新时代外宣大局的重要实践。为外事翻译学界的“新质赋能”搭建交流平台的同时,也为学校深入推进外语教育教学改革、全面提高人才培养(réncáipéiyǎng)质量提供了宝贵机遇。(长春工业大学外国语学院)
更多精彩资讯请在应用市场下载“央广网(yāngguǎngwǎng)”客户端。欢迎提供新闻线索,24小时报料热线(rèxiàn)400-800-0088;消费者也可通过央广网“啄木鸟消费者投诉平台”线上投诉。版权声明(shēngmíng):本文章版权归属央广网所有,未经授权不得转载(zhuǎnzǎi)。转载请联系:cnrbanquan@cnr.cn,不尊重原创(yuánchuàng)的行为我们将追究责任。



相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎